نظرات درباره کتاب چنین گفت زرتشت: کتابی برای همه کس و هیچ کس و نقد و بررسی خوانندگان | طاقچه
کتاب چنین گفت زرتشت: کتابی برای همه کس و هیچ کس اثر فردریش نیچه

نظرات کاربران درباره کتاب چنین گفت زرتشت: کتابی برای همه کس و هیچ کس

نویسنده:فردریش نیچه
انتشارات:انتشارات جامی
دسته‌بندی:
امتیاز:
۳.۲از ۸۹ رأی
۳٫۲
(۸۹)
arman eghbali
اسم این کتاب باید اینگونه می‌بود: "چنین گفت انصاری" در مقدمه توضیحی درباره ترجمه داده نشده، ذکر نشده که از چه زبانی ترجمه کرده، سراسر کتاب مملو از جمله ها و کلماتیه که اصلا در کتاب نیچه موجود نیست. و مترجم محترم دست به بازسازی عقاید نیچه زده! قسمتهایی که درست ترجمه شده هم از ترجمه‌ی آشوری استفاده شده و... توصیه میکنم زرتشت آشوری که نسخه صوتی آن در طاقچه موجود است را بشنوید. همچنین در تلگرام نسخه های صوتی و دیجیتال شرح و تفسیر کتاب وجود دارد.
afshar habibi
این‌کتاب رو با ترجمه آقای آشوری بخونین و اگه انگلیسی بلد باشین در کنارش متن انگلیسیش هم بخونین به دردتون میخوره ترجمه آشوری کاملتره
کاربر 7931435
میشه اگ کانال تلگرامی ک از کتاب هایه فلسفی بدون سانسور رو میزاره ادرسش رو بدین ممنون هرجا رفتیم یا میگن کتاب نصف شده یا میگن ترجمگر خرابش کرده یا هرچی دیگ. اقا نسخه اصلی ک ب ما نمیفروشن هرچیم هس یجور گنگ میکنن تا خاننده گیج کوهی پلاستیکی بشه.
کاربرچه
جالبه بدونین همون چنین گفت زرتشت ظاهرا اصلی هم هم چه بسا با صحبتای اصلی نیچه خیلی تفاوت داشته باشه. نیچه قبل از مرگش دچار بیماری میشه... بعد که میخواستن کتابهاش رو چاپ کنن خواهرش تایید نکرده مگر اینکه از زیر بازبینی اون رد بشه، و به سلیقه خودش ویرایشش کرده... عقاید خواهرش و خانوادش توی یه زمینه هایی متفاوت و چه بسا کاملا مخالف نیچه بوده...
Omid r kh
متاسفانه طاقچه بهترین های جهان رو با بدترین کیفیت ها قرار میده، مثلا این ترجمه واقعا افتضاحه در صورتی که ترجمه ی داریوش آشوری از نشر آگه واقعا شاهکاره.
عاطفه
من بین این دو ترجمه شک داشتم که کدوم بهتره،چون کاملا متفاوت از هم هستن،به طوری که حتی اختلاف معناشون از زمین تا آسمونه، پس به نظر دوستان ترجمه آشوری بهتره؟
لیلا فراهانی
ممنون که بابت ترجمه نوشتید چون شناختی نداشتم و بهم کمک کرد این ترجمه نخرم🙏
𝐅𝐚𝐭𝐞𝐦𝐞𝐡.𝐁𝐚𝐪𝐞𝐫𝐩𝐨𝐮𝐫
شما چه برنامه ای رو پیشنهاد میکنید؟
Mohamad zamani
خاصیت فلسفه این است که انسان را دلسرد و سپس دلگرم کند به اوج برساند ،زمین بزند،پوچ کند،به خدا برساند، گمراه کند و به راه بیاورد.....من این را می دانم که زندگی بدون فلسفه هیچ خواهد بود....واین هیچ بودن از برداشتهای فلسفیه😆 با این ترجمه ی موجود که بعضی جاها هم بسیار ضعیف بود ،ولی باز هم از این کتاب می توان یاد گرفت🌷🌹
tooka
واو عالی نوشتید
فرهان
همه اینا درسته . ولی خواندن کتاب فلسفی بهتر از نخواندنش هست ، برای کسانی به دنبالش هستن
کاربر ۱۵۵۸۰۶۲
با سلام خدمت عزیزان گرامی آنچه خوابگزار عزیز عنوان نمودند متضمن نکات ارزشمندی بود و بسیار نیز زیبا بیان شده بود ولی بد نیست به نکته نیز اشاره نمود که اندیشه انتظام یافته، اندیشه ای فلسفی است و خود مفهوم اندیشه و تفکر متضمن انتظام و هماهنگی نیست. منطق ابزار فلسفه است. برای این که بتوان مفهومی را منتقل نمود بایستی بتوان آن را برای دیگران متعین ( قابل لمس و احساس و معقول) نمود و این جز با یک اندیشه موزون و هماهنگ امکان پذیر نیست. لذا اینک آدمیان هرکدام به یک سرشت می باشند خود نکته ای فلسفی است که صیغه ای نسبی گرایانه دارد و صد البته حاجت به اثبات دارد. که این جز با فلسفه امکان پذیر نیست. خود شهود و درک آنی یک حقیقت در درون فرد به هر دلیلی که خوابگزار عزیز بدان اشاره نمود گونه ای از ادراک است که برای عنوان نمودن آن به دیگری لااقل نیاز به یک ذهن تا حدودی انتظام یافته و هماهنگ می باشد تا بتواند آن چه در ذهنش می گذرد را در قالب بیان ارائه دهد. برداشت از کلام شعرا برای افراد مختلف می تواند معانی متفاوتی را نتیجه دهد از این رو. حتی درک درست از کلام شعری مستلزم آگاهی ها و تجربیاتی است که به اندیشه فرد هماهنگی و انسجام لازم برای درک معانی را بدهد. مجموعه این هماهنگی ها و انتظام های درونی فرد همان نگرش فلسفی اوست. در پایان این کلام مولانا ای برادر تو همه اندیشه ای مابقی تو استخوان و ریشه ای را در نظر داشته باشید که این اندیشه از دید مولانا مجموعه تصوراتی از عالم هستی است که فکر را تعالی می دهد و دنیا را برای انسان معنا می بخشد. وظیفه ذهن منسجم همین است.
سروش
ترجمه داریوش آشوری رو بذارین
Hemmat
« چنین گفت زرتشت » نیچه کتابی است که به گفته ی « سوفرن » خواننده را غافلگیر و اغلب دلسرد می کند. چرا که جدا از شکل شاعرانه ی خاص آن ، معلوم نیست که منظور از ماجراهای این شخصیت و ادعای پیامبر گونه اش چیست؟ اما آنچه بیشتر از همه خوانندگان را به خود جذب می کند ، صورت « شاعرانه » بودن کتاب است که هرکس می تواند « گزیده هایی » را از آن انتخاب نماید.و این بیشتر برای کسانی مناسب تر است که نتوانند استفاده ی فلسفی روشنی از آن بنمایند.!! بطورکلی همه ی مفاهیم بنیادین کتاب « چنین گفت زرتشت » نیچه ، حول محور موضوع مرکزی او یعنی : « اَبَر انسان » گرد آمده اند. چهار موضوع اساسی که در تبیین اندیشه ی اَبَر انسان مورد توجه هستند عبارت اند از : _ تبدیل سرشت انسان و هستی _ توان خواهی _ بازگشت جاودان _ نیهیلیسم . البته هرکدام از این مفاهیم به خودی خود نیازمند بحث و تفسیر و تحلیل های فلسفی بر اساس تفکر فلسفی نیچه است . همت نوری
soheilstar13
کدوم ترجمه رو بگیریم! ؟
پیمان محمدی
البته موضوع محوری در فلسفه نیچه ابر انسان نیست ،بلکه بازگشت جاودان است
F.Molaee
سلام و عرض ادب خدمت استاد گرامی و عزیز...من ابعاد فلسفی رو در نظر داشتم خیلی ممنونم بله حتما...با آرزوی موفقیت روز افزون برای شما .
Ali Bagheri
آخه این چه نمونه ایه گذاشتید، ۵۹ صفحه نظرات مترجمه، یه دو خط هم از خود خدا بیامرز میذاشتبن
AmirGeek
از اضافات و پرگویی مترجم که بگذریم من نتیجه هایی جالب گرفتم - من نمیفهمم وقتی کتاب هایی مثل «وقتی نیچه گریست ، درمان شوپنهاور» رو میخونی فکر میکنی خب نیچه هم همینه ولی وقتی میخوای خود نیچه رو بخونی کتابیه که واقعا باید با حواس جمع و تمرکز بخونی تا بفهمی،کتابی نیست که بخونی و بفهمی و بگذری گاهی بعضی قسمت هارو چند بار خوند و البته من به ترجمه اش هم ایمان نداشتم که صادقانه باشه در نتیجه بستمش و کنار گذاشتمش تا زمانی که بتونم وقت بیشتری براش بذارم و این که ترجمه بهتری رو از انقلاب تهیه کنم - و در آخر این که( مترجم عزیز لطفا اگر نقدی بر کتاب داری در کتابی جداگانه منتشر کن من هم سوگند میخورم که نخوانم،فقط بگذار ما ره خویش رویم و به ژرفای خویش رسیم هر کداممان از مسیر خودمان «ف.ن»)
morteza
من نخوندم و نمیتونم بگم درست ترجمه کرده یا خیر البته اگر کتاب نسخه اصلی داشت که به زبان مادری خود جناب نیچه میدادم به مترجم کاردان مثل اقای انصاری خانم نیکی خوشدل از مترجم های باسابقه هستند اگر با این همه نگاه بدبینی که دیگر به هیچ مترجم جدید و ناشناخته شده اعتماد نمیشه کرد و قضاوت قبل از عمل میشه، ولی واقعیت تا کنون هر چی کتاب اصلی یا برگردون و صوتی برگردون از دیوار مطالعه کردم، خوب بود امیدوارم همیشه اهل دانش و صداقت باشیم انشالله که همه مردم ایران هستیم🤓
سارا خانم
ای بابا مگه مترجم می‌تونه تو متن اصلی کتاب دست ببره و تغییر ایجاد کنه؟ این که خیانت در امانت میشه. 😞
کاربر 1872598
ترجمه ی آناهیت روحانی چطوره به نظرتون؟
reza13and1
سلام دوستان انتقاد دارن که چرا ترجمه ی آقای آشوری قرار داده نشده من خودم کاربر یک اپلیکیشن کتابخوان دیگه هستم دوستان خوب طاقچه منت سرم گذاشتن و یه کد تخفیف یک ماهه نامحدود بهم دادن همیشه برام سوال بود که چرا تو اون اپلیکیشن این کتاب نیست و اینجا هست پس اولین کتابی که انتخاب کردم این بود همین که شروع کردم چه مقدمه و چه دیباچه خورد تو ذوقم انگار مترجم و ویراستار و وزارت ارشادی که مجوز انتشار این نسخه رو دادن به دنبال تطهیر نیچه و این کتاب بودن همون نظریه ای که شما نمی فهمید و ما می فهمیم و منظور از این حرف این بوده آخه بزرگواران عزیزان اجازه بدین خواننده خودش بخونه و بفهمه منظور چیه شما صاف صاف اومدین واسه نیچه هم تعیین تکلیف میکنین؟؟ که اگه نیچه اینجوری گفته منظورش این بوده نه اون خب اون اگه خودش منظورش چیز دیگه ای بود که همون چیز دیگه رو میگفت از اپلیکیشن خوب طاقچه انتظار میره که نسخه های ترجمه ای که شعور مخاطب رو به جِد به سخره میگیره را نگذاره منه مخاطب با کلی امید و آرزو میام سراغ کتاب و اگر از پیش هیچ اطلاع و درکی از این کتاب نداشته باشم فکر میکنم کتاب همونی هستش که شما ترجمه شو گذاشتین. ممنون از شما
Borna
ترجمه آقای آشوری رو بذارید لطفا!
Radicalisme
این کتاب فوق العاده اس...
کاربر ۳۴۷۰۶۰۸
تقریبا ۱۰ درصد اول این کتاب رو بیخیال بشید و یه راست برید از شروع کتاب چنین گفت زرتشت بخونید من نمیدونم چه اصراریه که مترجم، دوستان، آشنایان فامیلهای دور و نزدیک، همسایه های انتشارات و الی آخر همه باید در مورد کتاب نظرات خودشونرو در ابتدای کتاب با عنوانهای مختلف مثل پیش مقدمه و مقدمه و پس مقدمه دیباچه چه میدونم کله پاچه و... بیان کنند اعلام کنند و نگذارند شما با ذهنی باز و بدون پیش داوری به مطالعه یه کتاب مشغول بشی خب عزیز اگه میدونی این نظرات از خود متن کتاب مهمترن یه کتاب جدا مینوشتی یا اینو میزاشتی آخر کتاب تا ببینی کسی بعد پایان کتاب اونو مطالعه میکنه یانه
Travis
داستانی که به شکلی ادبی، اندیشه‌های نیچه را از زبان شخصی به نام زرتشت بیان می‌دارد. متن کتاب کمی سنگین است و جملات تأمل‌برانگیزند.
آلاله جنیدی|Alale Joneidi
نیچه ی خاص...
کاربر ۱۷۲۶۷۷۶
نیچه منشا عقاید جدید انسانی و حتی فرا انسانیه من که مجذوب این فیلسوف شدم
Philosopher
عالی است.
ali asadi
این ترجمه خوب نیست اشوری با جلد قرمز رنگ عالیه
Nafiseh R
این کتاب عالیه و باورم نمیشه اجازه چاپ داره . من زمانی این کتاب رو خوندم که اجازه چاپ نداشت.خیلی جالبه ... امیدوارم بدون سانسور باشه
مدیحه
شما چه نسخه ای را خواندید ؟ چه سالی ؟ مترجم ؟ ناشر ؟
Nafiseh R
سانسور نداره دوست عزیز البته نسخه ای که من خوندم نداشت
سارا خانم
اگه مطالعه کردین ، لطفا بفرمایید سانسوریه یا نه ، چون می‌خوام بخونمش اگرررررر سانسوری نبود
بیات
فوق العادست
محمدرضا
عجب
Kazim
حیف پول و وقتم! "چنین گفت انصاری"! بهترین نام برای این کتاب هسش
wings
به نظر میرسه مترجم این کتاب خیلی دوست داشته کتاب خودشو داشته باشه
هه زار زندگی
اراده معطوف به قدرت نیست. کلا کاملش به فارسی نیست. کاش بود

حجم

۳۴۴٫۰ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۵

تعداد صفحه‌ها

۳۸۴ صفحه

حجم

۳۴۴٫۰ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۵

تعداد صفحه‌ها

۳۸۴ صفحه

قیمت:
۵۹,۰۰۰
۴۱,۳۰۰
۳۰%
تومان
صفحه قبل
۱
۲۳صفحه بعد